Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

miracle man

  • 1 чудостворец

    Новый русско-английский словарь > чудостворец

  • 2 чудотворец

    wonder(-)worker, miracle man
    * * *
    wonder(-)worker, miracle man, miracle-worker
    * * *
    thaumaturge
    wonder-worker
    wonderworker

    Новый русско-английский словарь > чудотворец

  • 3 чудотворец

    м.
    miracle man, wonder-worker, miracle-worker

    Св. Никола́й-чудотво́рец — St. Nicolas the Miracle-Worker

    Новый большой русско-английский словарь > чудотворец

  • 4 чудотворец

    муж.
    wonder(-)worker, miracle man, miracle-worker

    Русско-английский словарь по общей лексике > чудотворец

  • 5 волшебник

    2) American: miracle man
    3) Obsolete: mage, warlock
    4) Religion: fascinator, mage ( A person who practices magic), magician (One who practices magic)

    Универсальный русско-английский словарь > волшебник

  • 6 кудесник

    2) Religion: fascinator, mage
    3) Stock Exchange: whizz kid

    Универсальный русско-английский словарь > кудесник

  • 7 М-1

    МАГ И ВОЛШЕБНИК usu. humor NP usu. subj-compl with бытье (subj: human may be used as an exclamation fixed WO
    a person who does everything easily and adroitly, who performs exceptional deeds
    wonder-worker
    miracle man (worker)
    sorcerer and magician. (source) (Расплюев:) Наполеон, говорю, Наполеон! великий богатырь, маг и волшебник! (Сухово-Кобылин). (R.:) А Napoleon, I tell you, a Napoleon! A great hero, a sorcerer and magician! (2a).
    From Aleksandr Sukhovo-Kobylin's Krechinskys Wedding («Свадьба Кречинского»), 1855.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-1

  • 8 маг и волшебник

    [NP; usu. subj-compl with быть (subj: human); may be used as an exclamation; fixed WO]
    =====
    a person who does everything easily and adroitly, who performs exceptional deeds:
    - sorcerer and magician.
         ♦ [source] [Расплюев:] Наполеон, говорю, Наполеон! великий богатырь, маг и волшебник! (Сухово-Кобылин). [R.:] А Napoleon, I tell you, a Napoleon! A great hero, a sorcerer and magician! (2a).
    —————
    ← From Aleksandr Sukhovo-Kobylin's Krechinskys Wedding ("Свадьба Кречинского"), 1855.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > маг и волшебник

  • 9 чудотворец

    м.
    miracle man*, wonder-worker

    Русско-английский словарь Смирнитского > чудотворец

  • 10 Б-253

    как ни в ЧЁМ не бывало делать что, вести себя и т. п. coll AdvP Invar adv or sent adv fixed WO
    (to do sth., behave) in a manner suggesting that one has not been affected by the preceding or concurrent events (which would be expected to elicit some reaction)
    as if (though) nothing (had) happened (were happening)
    as if (though) nothing were wrong (in limited contexts) as if one had never seen
    heard etc)
    as if just as one used to do.
    Заветная была у него (Джульбарса) мечта - покусать собственного хозяина, и он таки ее осуществил - придрав- шись, что тот ему наступил на лапу... Когда хозяин наутро пришбл к нему, весь перебинтованный, Джульбарс его поприветствовал как ни в чем не бывало... (Владимов 1). His (Djulbars's) cherished dream was to bite his own master, and he succeeded in carrying it out, with the excuse that his master had trodden on his paw...When his master came to him next morning all bandaged up, Djulbars greeted him as though nothing had happened... (1a).
    ...Взрослые, к великому огорчению, не поступали так, как считал справедливым мальчик. Они делали все наоборот. Приедет Орозкул домой уже подвыпивший. Его встречают как ни в чбм не бывало (Айтматов 1)....Unfortunately, the grown-ups did not do the things the boy thought would be just. They did everything the other way around. Orozkul would come home tipsy, and they would welcome him as if nothing were wrong (1a).
    (Митенька) не давал слушателю никакой возможности сделать возражение, а если последний ухитрялся как-нибудь ввернуть свое словечко, то Митенька не смущался и этим: выслушав возражение, соглашался с ним и вновь начинал гудеть как ни в чём не бывало (Салтыков-Щедрин 2)....Hе (Mitenka) would give his listener no chance of getting a word in edgeways, and if the latter did succeed by some miracle in putting in a word, Mitenka was not in the least put out: he listened to what the other man had to say and, having expressed complete agreement with him, resumed his buzzing, as if he had never been interrupted (2a).
    И вот уже (25.4) с напечатанным письмом я шагаю в редакцию «Литературной газеты»... Два заместителя (редактора Чаковского)... ошарашенные моим приходом, встречают меня настороженно-предупредительно. Как ни в чем не бывало, как будто я их завсегдатай, кладу им на стол свое письмишко (Солженицын 2). On 25 April I strolled to the offices of Literaturnaya Gazeta with a typewritten letter...His (the editor Chakovsky's) two deputies...were flabbergasted by my appearance and met me with guarded politeness. As though it were the most natural thing in the world, as though I were one of their regular clients, I laid my little letter on a desk before them (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-253

  • 11 Л-132

    ОТРЕЗАННЫЙ ЛОМОТЬ NP sing only subj compl with copula (subj: human, pres or past fixed WO
    1. a person ( usu. a grown-up son or, less often, daughter) who no longer lives with his family, who has become independent and does not require support
    X - отрезанный ломоть = X is on his own
    X is (has become) his own man (her own woman, his own master) X has left the nest X has cut loose.
    «Что делать, Вася! Сын - отрезанный ломоть. Он что сокол: захотел - прилетел, захотел - улетел...» (Тургенев 2). "What can we do, Vasya! Our son's his own master now. He's like a free bird of the skies: he wanted to come -came flying to us, wanted to go -and flew away" (2e).
    2. a person who has dissociated himself from his milieu, from his traditional way of life, from his usual activity
    X - отрезанный ломоть - X is cut off (from his country (his milieu etc))
    (in limited contexts) X is a lone wolf.
    ...В Одессе он (Бунин) застрял: не хотел сделаться эмигрантом, отрезанным ломтём упрямо надеялся на чудо — на конец большевиков, погибель советской власти и на возвращение в Москву под звон кремлёвских колоколов (Катаев 3)...In Odessa he (Bunin) has stuck: he did not want to become an emigre, cut off from his country, he was stubbornly hoping for a miracle-for the Bolsheviks to be defeated, Soviet rule overthrown and his return to Moscow amid the triumphant ringing of the Kremlin bells (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-132

  • 12 как ни в чем не бывало

    КАК НИ В ЧЕМ НЕ БЫВАЛО делать что, вести себя и т.п. coll
    [AdvP; Invar; adv or sent adv; fixed WO]
    =====
    (to do sth., behave) in a manner suggesting that one has not been affected by the preceding or concurrent events (which would be expected to elicit some reaction):
    - as if < though> nothing (had) happened < were happening>;
    - [in limited contexts] as if one had never seen <heard etc>;
    - as if < though> it were the most natural thing in the world;
    - just as one used to do.
         ♦ Заветная была у него [Джульбарса] мечта - покусать собственного хозяина, и он таки ее осуществил - придравшись, что тот ему наступил на лапу... Когда хозяин наутро пришёл к нему, весь перебинтованный, Джульбарс его поприветствовал как ни в чём не бывало... (Владимов 1). His [Djulbars's] cherished dream was to bite his own master, and he succeeded in carrying it out, with the excuse that his master had trodden on his paw....When his master came to him next morning all bandaged up, Djulbars greeted him as though nothing had happened... (1a).
         ♦...Взрослые, к великому огорчению, не поступали так, как считал справедливым мальчик. Они делали всё наоборот. Приедет Орозкул домой уже подвыпивший. Его встречают как ни в чём не бывало (Айтматов 1)....Unfortunately, the grown-ups did not do the things the boy thought would be just. They did everything the other way around. Orozkul would come home tipsy, and they would welcome him as if nothing were wrong (1a).
         ♦...[Митенька] не давал слушателю никакой возможности сделать возражение, а если последний ухитрялся как-нибудь ввернуть свое словечко, то Митенька не смущался и этим: выслушав возражение, соглашался с ним и вновь начинал гудеть как ни в чём не бывало (Салтыков-Щедрин 2).... Не [Mitenka] would give his listener no chance of getting a word in edgeways, and if the latter did succeed by some miracle in putting in a word, Mitenka was not in the least put out: he listened to what the other man had to say and, having expressed complete agreement with him, resumed his buzzing, as if he had never been interrupted (2a).
         ♦ И вот уже (25.4) с напечатанным письмом я шагаю в редакцию "Литературной газеты"... Два заместителя [редактора Чаковского]... ошарашенные моим приходом, встречают меня насторожённо-предупредительно. Как ни в чем не бывало, как будто я их завсегдатай, кладу им на стол свое письмишко (Солженицын 2). On 25 April I strolled to the offices of Uteratumaya Gazeta with a typewritten letter...His [the editor Chakovsky's] two deputies...were flabbergasted by my appearance and met me with guarded politeness. As though it were the most natural thing in the world, as though I were one of their regular clients, I laid my little letter on a desk before them (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как ни в чем не бывало

  • 13 отрезанный ломоть

    [NP; sing only; subj-compl with copula (subj: human), pres or past; fixed WO]
    =====
    1. a person (usu. a grown-up son or, less often, daughter) who no longer lives with his family, who has become independent and does not require support:
    - X is (has become) his own man (her own woman, his own master);
    - X has cut loose.
         ♦ "Что делать, Вася! Сын - отрезанный ломоть. Он что сокол: захотел - прилетел, захотел - улетел..." (Тургенев 2). "What can we do, Vasya! Our son's his own master now He's like a free bird of the skies: he wanted to come-came flying to us; wanted to go and flew away" (2e).
    2. a person who has dissociated himself from his milieu, from his traditional way of life, from his usual activity:
    - X - отрезанный ломоть X is cut off (from his country <his milieu etc >);
    - [in limited contexts] X is a lone wolf.
         ♦...В Одессе он [Бунин] застрял: не хотел сделаться эмигрантом, отрезанным ломтем; упрямо надеялся на чудо - на конец большевиков, погибель советской власти и на возвращение в Москву под звон кремлёвских колоколов (Катаев 3)...In Odessa he [Bunin] has stuck: he did not want to become an emigre, cut off from his country, he was stubbornly hoping for a miracle-for the Bolsheviks to be defeated, Soviet rule overthrown and his return to Moscow amid the triumphant ringing of the Kremlin bells (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отрезанный ломоть

См. также в других словарях:

  • Miracle Man — est un cd single d Ozzy Osbourne sorti en 1988. Sommaire 1 Titres 1.1 Version 7 et 12 (Limité) Epic 1.2 Version 7 CBS 1.3 Version 12 (normal) et …   Wikipédia en Français

  • Miracle Man — This article is about the supervillain. For other uses, see Miracle Man (disambiguation). Miracle Man The Miracle Man appears to withstand a punch from the Thing in Fantastic Four #3 (Mar, 1962). Art by Jack Kirby. © Marvel Comics. Publication… …   Wikipedia

  • miracle man — noun a person who claims or is alleged to perform miracles • Syn: ↑miracle worker • Hypernyms: ↑person, ↑individual, ↑someone, ↑somebody, ↑mortal, ↑soul * * * n …   Useful english dictionary

  • miracle man — 1. a person who performs or appears to perform miracles. 2. a person who performs or is capable of performing exceptional deeds, as from skill or talent: He s a miracle man when it comes to repairing engines. [1565 75] * * * …   Universalium

  • Miracle Man (The X-Files) — Miracle Man Episodio de The X Files Título El hombre de los milagros Episodio nº 18 Temporada 1 Escrito por Howard Gordon y …   Wikipedia Español

  • Miracle Man (The X-Files) — Miracle Man The X Files episode …   Wikipedia

  • Miracle Man (disambiguation) — For other uses, see Miracle (disambiguation). Miracle Man may refer to: The Miracle Man, a Marvel Comics character and one of the Fantastic Four s earlier villains Miracleman, the current name of Marvelman, a British superhero created by Mick… …   Wikipedia

  • The Miracle Man (1919 film) — Infobox Film name = The Miracle Man caption = director = George Loane Tucker producer = Mayflower Photoplay Corporation writer = George Loane Tucker ( scenario ) Frank L. Packard ( novel ) George M. Cohan ( play ) starring = Thomas Meighan Betty… …   Wikipedia

  • Daisy Fay and the Miracle Man —   paper …   Wikipedia

  • The Miracle Man (1932 film) — Infobox Film name = The Miracle Man image size = caption = director = Norman Z. McLeod producer = writer = George M. Cohan Robert Hobart Davis Samuel Hoffenstein Frank L. Packard Waldemar Young narrator = starring = Sylvia Sidney Chester Morris… …   Wikipedia

  • The Miracle man —    George M. Cohan crafted this melodramatic play from Robert Hobart Davis s novel. It opened on 21 September 1914 for 97 performances at the Astor Theatre, produced by Cohan and Sam H. Harris. The play focuses on some con men attempting to bilk… …   The Historical Dictionary of the American Theater

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»